Які напої українці називають неправильно, розповідає 24 Канал, посилаючись на ресурс "Горох".
Дивіться також Потурати, цвікати та нараяти: дізнайтеся, що означають ці забуті українські слова
Як називати напої українською?
Мова – це не лише слова, а й культура. І навіть у назвах напоїв ми часто несвідомо калькуємо російські форми, забуваючи про питомі українські чи звучання слів у нашій мові. Це стосується і назв гарячих напоїв, які запозичені з інших мов.
Тому позбудьтеся кальок та російського тону і ще раз переконайтеся, як назви напоїв пишуться і звучать українською:
- не сок – а сік;
- не кампот – а компот чи узвар;
- не лімонад – а лимонад.
І звичайно, міцні напої теж називають на російський штиб:
- не настойка – а настоянка;
- не глітвейн – а глінтвейн;
- не лікьор – а лікер;
- не віно чи вінцо – а вино;
- не шампанскоє – а шампанське;
- не піво – а пиво;
- не водка – а горілка;
- не сідр – а сидр.
Саме таке написання слів ви зустрінете в українських словниках та поясненнях мовознавців.
Зимовий напій – глінтвейн / Freepik
Попри те, що у кожній кав'ярні (раніше ми писали про те, як правильно – каварня чи кав'ярня) є стенди меню з назвами напоїв, які пропонує заклад, подекуди можна зустріти помилки, де ще не враховані зміни нового правопису 2019 року. А найчастіша помилка – написання "і" замість "и" чи подвоєння. Чи подібної помилки припускаються клієнти.
Тому розглянемо назви гарячих кавових напоїв, у яких припускаються помилки:
- не кофе – а кава;
- не амерікано – а американо;
- не еспрессо чи експресо – а еспресо;
- не капучіно чи каппучіно – а капучино;
Цікаво! Назва "капучино" від італійського cappuccino означає "маленький капуцин", через колір напою, що схожий на рясу монахів-капуцинів.
- не латте (італійською caffè latte – "кава з молоком") – а лате;
- не моккачіно – а мокачіно;
- не гляссе – а глясе;
- не раф-кава – а раф без уточнення.
У назвах цих напоїв, в українській мові ми керуємося "правилом дев'ятки". Як пояснює мовознавиця Марія Словолюб, після дев'яти приголосних: д, т, з, с, ц, ж, ш, ч, р, у запозичених словах перед наступним приголосним (крім "й") пишеться літера "и", а не "і". Для кращого запам'ятовування придумали мнемонічну фразу – Де Ти З'їси Цю ЧаШу ЖиРу. Подібних фраз є кілька, як-от КаФе ПТаХ чи МаВПи БуФ.
Правило дев'ятки: дивіться відео
Навіть у назвах напоїв ми можемо плекати чистоту української мови. Вибираючи каву замість кофе, сік замість сока, настоянку замість настойки, ми не лише говоримо правильно, а й підтримуємо автентичність нашої культури.



