Однак все може мати набагато простіше поясненя. Про це 24 Каналу розповів політтехнолог Михайло Шейтельман.

Дивіться також Хабаровськ пропонують називати по-китайськи: Пекін може готуватись до інтеграції Сибіру

Політтехнолог зауважив, що насправді китайські назви цих міст мають своє означення, наприклад, місто Владивосток з китайської назви перекладають як "затока морських огірків".

Можливо, це своєрідний переклад

Шейтельман припустив, що назви деяких російських міст вже давно були в китайській мові.

Він вважає, що ці міста росіяни здавна знають. Адже якщо стояти в Хабаровську на березі Амура, навпроти можна побачити назву найближчого китайського міста. Так само і китайці, які стоять на березі Амура бачать Хабаровськ і можуть його якось називати, перекладати на свій манер.

Це їхні звичні назви, цілком не обов'язково, що мовиться про територіальні претензії,
– пояснив Шейтельман.

Шейтельман про взаємини Росії та Китаю: дивитись відео

Що означають китайські назви російських міст

  • Згідно з повідомленням Asia Times, ці російські території колись були частиною Китаю, але під час династії Цін їх захопила Росія за допомогою серії договорів, які Пекін вважав нерівноправними.
  • Коротко про перейменування: Владивосток знову називається Хайшенвай, а острів Сахалін – Куедао. Також гірський ланцюг у південній частині Далекого Сходу Росії Становий хребет буде позначено як Вайсинань-лін (тобто Зовнішній хребет Синань). Місто Благовіщенськ називатиметься Хайланпао, Хабаровськ – Болі, Уссурійськ – Шуанченцзи.
  • Постійний представник України при ООН Сергій Кислиця потролив росіян через карту з китайськими назвами російських регіонів. Він зауважив, що "безмежне партнерство" між Росією і Китаєм "стерло межі".