Пісню часто називають народною, російською чи циганською. Поезію було переспівано в різних варіаціях, різними мовами і в різні часи. Як пояснюють літератори, її популярність завдячує неповторній українській поетичності.

“Ця поезія стала однією з таких візитівок російського романсу, багато хто не замислюється над тим, що автором її є українець. Українці, як народ серед слов’янських народів, найбільше наділений цією пісенною традицією, і він справив великий вплив на російську пісенну традицію. Власне от “Очи черные” - це вже твір літературний, не народного походження, але він власне просто ще раз дає приклад, такий дотиковий приклад цього українського впливу”, - каже Олександр Хоменко (Відділ української філології Інституту українознавства).

Вірш Гребінки, присвячений, до речі, майбутній його дружині Марії Растенберг, співали французькою, іспанською, литовською, англійською, додавали куплети і приправляли любовним надривом Федір Шаляпін, Луї Армстронг, Мірей Матьє, Дмитро Хворостовський, Хуліо Іглесіас та Олег Скрипка.