Більшість матеріалів Вікіпедії пишуть через призму "чужих окулярів". Про це на своїй сторінці у фейсбуці повідомила дружина посла України у Туреччині Тетяна Сибіга.

Зверніть увагу Вартість українського борщу: як змінювалась ціна протягом 5 років

Гортаючи сторінки Вікіпедії різними мовами, можна часто натрапити на неточності чи свідомі перекручування всього, що має відношення до України: нашої культури та національної ідентичності. Ми, українці, можемо вплинути на таку несправедливість та часто свідому інформаційну пропаганду, спрямовану проти нас. Можемо і повинні це робити,
– наголосила Сибіга.

Окрім того, вона розповіла, що російську "приписку" українського борщу виявили під час підготовки проєктів кулінарної дипломатії у Туреччині, повідомляє Укрінформ.

Особливості написання слова "борщ" різними мовами перевіряли напередодні майстер-класу з приготування страви.

"Тому маємо бути небайдужими, пильно ставитися до таких речей, особливо ті, хто професійно володіє іноземними мовами, і вносити корективи та виправляти помилки, коригувати всі несправедливості", – зауважила Сибіга.

Дипломатка також наголосила, що наразі вони працюють над створенням українсько – турецького словника. У ньому приділять увагу транслітерації слова "борщ".