Продовжуємо вдосконалювати свою українську та позбавлятися русизмів. У рубриці "Антисуржик. Говоримо українською правильно" 24 Канал розповідає, як замінити русизм "б/у".
Дивіться також Що таке "шухляда" та як вона пов'язана з ящиком: пояснюємо, щоб ви не плутались
Що таке оте "б/у"
Гадаємо, що ви часто натрапляли на оголошення, де писалося "б/у телефон", "б/у інструмент", "б/у авто".
Тільки в українській мові подібної абревіатури немає.
Мовознавець Олександр Авраменко розповів, як назвати правильно українською цей термін.
"Б/у" - це абревіатура, що російською мовою означає "бывший в употреблении". Ба більше, не зрозуміло, чому її пишуть через скісну риску. А ще використовують фразу – "бувший у використанні", це калька з російської. В українській мові немає слова "бувший".
Це словосполучення має дуже точний український відповідник:
- "уживаний товар";
- "уживані речі"
- "використані речі".
Зауважимо, що у нашій мові немає абревіатури щодо цих словосполучень.
Про написання абревіатури "б/у" можна забути. В нашій мові немає відповідної абревіатури,
– підкреслив Авраменко.
Гаражний розпродаж – це теж секонд хенд / Freepik
Для позначення вживаних речей використовують і термін "секонд хенд", що англійською означає "друга рука". Так називають мережу магазинів вживаного одягу. Хоча і це словосполучення отримало своє скорочення – секонд чи сешка.
Ресурс "Словотвір" радить використати термін "вживанка", Чому ні – влучно і доречно.
Ну а терміни "комісіонка" і "барахолка" існували протягом ХХ століття – ними теж позначали місця де продавали вживані речі. Зараз "барахолкою" називають стихійні ринки у визначених місцях (у кожному місті своє), де можна знайти вінтажні, раритетні, колекційні речі.
Підбираємо українські відповідники до русизмів, та говоримо правильно. А раніше 24 Канал розповідав, чи є в українській мові словосполучення "бегущая строка".